Follow
Daniel Ortiz-Martínez
Title
Cited by
Cited by
Year
Online learning for interactive statistical machine translation
D Ortiz-Martínez, I García-Varea, F Casacuberta
Human Language Technologies: The 2010 Annual Conference of the North …, 2010
1022010
CASMACAT: An open source workbench for advanced computer aided translation
V Alabau, R Bonkb, C Buck, M Carlb, F Casacuberta Nolla, ...
Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 100 (1), 101-112, 2013
752013
Casmacat: A computer-assisted translation workbench
V Alabau, C Buck, M Carl, F Casacuberta, M García-Martínez, U Germann, ...
14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational …, 2014
692014
Thot: a toolkit to train phrase-based statistical translation models
D Ortiz-Martínez, I García-Varea, F Casacuberta
Proceedings of Machine Translation Summit X: Papers, 141-148, 2005
672005
Interactive translation prediction versus conventional post-editing in practice: A study with the CasMaCat workbench
G Sanchis-Trilles, V Alabau, C Buck, M Carl, F Casacuberta, ...
Machine Translation 28, 217-235, 2014
552014
Active learning for interactive machine translation
J González-Rubio, D Ortiz-Martínez, F Casacuberta
Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the …, 2012
522012
Improving interactive machine translation via mouse actions
G Sanchis-Trilles, D Ortiz-Martínez, J Civera, F Casacuberta, E Vidal, ...
Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language …, 2008
422008
The new thot toolkit for fully-automatic and interactive statistical machine translation
D Ortiz-Martínez, F Casacuberta
Proceedings of the Demonstrations at the 14th Conference of the European …, 2014
412014
Balancing user effort and translation error in interactive machine translation via confidence measures
J González-Rubio, D Ortiz-Martínez, F Casacuberta
Proceedings of the ACL 2010 Conference Short Papers, 173-177, 2010
382010
Online learning for statistical machine translation
D Ortiz-Martínez
Computational Linguistics 42 (1), 121-161, 2016
292016
Translating without in-domain corpus: Machine translation post-editing with online learning techniques
AL Lagarda, D Ortiz-Martínez, V Alabau, F Casacuberta
Computer Speech & Language 32 (1), 109-134, 2015
292015
User evaluation of interactive machine translation systems
V Alabau, LA Leiva, D Ortiz-Martínez, F Casacuberta
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for …, 2012
282012
The impact of rare germline variants on human somatic mutation processes
M Vali-Pour, S Park, J Espinosa-Carrasco, D Ortiz-Martínez, B Lehner, ...
Nature communications 13 (1), 3724, 2022
262022
Advances in fully-automatic and interactive phrase-based statistical machine translation
D Ortiz Martínez
Universitat Politècnica de València, 2011
242011
Interactive machine translation using hierarchical translation models
J González-Rubio, D Ortiz-Martínez, JM Benedí, F Casacuberta
Proceedings of the 2013 conference on empirical methods in natural language …, 2013
212013
Evaluation of alternatives on speech to sign language translation.
R San Segundo, A Pérez, D Ortiz, DH Luis Fernando, MI Torres, ...
INTERSPEECH, 2529-2532, 2007
212007
Integrating online and active learning in a computer-assisted translation workbench
D Ortiz-Martínez, J González-Rubio, V Alabau, G Sanchis-Trilles, ...
New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the …, 2016
202016
Evaluating the effects of interactivity in a post-editing workbench.
NL Underwood, B Mesa-Lao, M García-Martínez, M Carl, V Alabau, ...
LREC, 553-559, 2014
202014
Learning advanced post-editing
V Alabau, M Carl, F Casacuberta, MG Martínez, J González-Rubio, ...
New directions in empirical translation process research: exploring the …, 2016
182016
The CASMACAT project: The next generation translator’s workbench
D Ortiz-Martınez, G Sanchis-Trilles, F Casacuberta, V Alabau, E Vidal, ...
Proceedings of the 7th Jornadas en Tecnologıa del Habla and the 3rd Iberian …, 2012
182012
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20