| Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach L Molina, A Hurtado Albir Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal 47 (4), 498-512, 2002 | 1321 | 2002 |
| El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas. L Molina Publicacions de la Universitata Jaume I. Colección Estudios sobre la …, 2006 | 265 | 2006 |
| Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabe-español L Molina Martínez Tesis Doctoral. Universidad Autónoma de Barcelona.[Disponible en: http://www …, 2001 | 171* | 2001 |
| HURTADO ALBIR A.(2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach L Molina Meta 47 (4), 498-512, 0 | 19 | |
| El tratamiento de los elementos culturales en las traducciones al árabe de Cien años de soledad L Molina Trabajo de Investigación. Programa de Doctorado en Teoría de la Traducción. UAB, 1998 | 10 | 1998 |
| La traducción de noticias con soporte icónico: la imagen como referente cultural L Molina Sendebar 22, 73-86, 2011 | 7 | 2011 |
| La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-espanol) M Ku Estudio de Sueno en las Estancia Rojas. PhD diss. Universitat Autonoma de …, 2006 | 7 | 2006 |
| INTERPRETAR DEL ÁRABE EN LOS SERVICIOS SOCIOEDUCATIVOS DE CATALUÑA. RESULTADOS DE UN ESTUDIO EXPERIMENTAL EN TORNO A LAS NOCIONES DE PROBLEMA Y ESTRATEGIA". A Gil-Bardají, L Molina, L Santamaría Traducción, interpretación y estudios interculturales, 17-71, 2016 | 6 | 2016 |
| La formación de traductores científico-técnicos.¿ Qué y cuándo se enseña y qué y cuándo se evalúa?. Mapeo de las competencias. A Galán-Mañas, L Molina, L Santamaría Traducción, interpretación y estudios interculturales, 69-86, 2016 | 2 | 2016 |
| The mahjar comes home: Arab references in Arabic translations of One Hundred Years of Solitude L Molina Traducción, Interpretación y Estudios interculturales, Granada: Editorial …, 2016 | 1 | 2016 |
| Una revisión crítica del tratamiento de los referentes culturales en traducción L Molina | 1 | 2014 |
| El papel de la ficción televisiva en la situación sociolingüística del árabe L Molina Revista Electrónica de Lingüística Aplicada 12 (1), 101-110, 2013 | 1 | 2013 |
| Interferencias culturales: el tratamiento de la injerencia de elementos árabo-islámicos en las traducciones al árabe de" Cien años de soledad" L Molina Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones …, 2001 | 1 | 2001 |
| A Petrópolis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen Oliver KAF de Camargo, L Molina Letrônica 13 (3), e36823-e36823, 2020 | | 2020 |
| Juan Pablo Arias Torres y Bachir Mahyub Rayaa,«Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español). La jutba», Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo … L Molina Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 513-515, 2020 | | 2020 |
| L. Molina (2019) “Intérprete o terrorista: el árabe en el cine de contraterrorismo. El caso de En tierra hostil y La noche más oscura. Intérpretes de Cine. Análisis del papel … L Molina Intérpretes de Cine. Análisis del papel mediador en la ficción audiovisual …, 2019 | | 2019 |
| Del subtítulo al doblaje L Molina Afkar/Ideas 59, 0064-66, 2019 | | 2019 |
| Intérprete o terrorista: el árabe en el cine de contraterrorismo. El caso de" En tierra hostil" y" La noche más oscura" L Molina Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual …, 2019 | | 2019 |
| El dinamismo de la equivalencia traductora L Molina | | 2019 |
| "翻譯與銷售策略的關聯性─以中國食品如何在巴塞隆納販售為例 (Translation and Marketing Policies: How Chinese Food Products Are Selling in Barcelona)” SHW L. Molina, L. Santamaria Languages and International Studies_ Hyread Journal, 83- 100, 2017 | | 2017 |